Skip to content

Les mots fulgurants de Neruda à son amour

En 1949, l’écrivain chilien Pablo Neruda tombe follement amoureux d’une soprano mexicaine Mathilde Urrutia. En dix ans, il lui écrit une centaine de poèmes. Tellement pressants qu’on dirait l’auteur à court de mots parfois. L’ouvrage paraît en 1959. Voici la dédicace qu’il adresse à celle qui est l’incarnation même du bonheur.

Ma dame très aimée, grande fut ma souffrance à t’écrire ces sonnets mal nommés, qui m’ont coûté grand’peine et grand’douleur, mais la joie de te les offrir est plus ample qu’une prairie. À me les proposer, je savais bien qu’à côté de chacun, par goût, par choix, par élégance, les poètes ont toujours placé des rimes sonnantes, argenterie, cristal ou canonnade. Avec grande humilité moi j’ai fait ces sonnets de bois, en leur donnant le son de cette substance opaque et pure, et qu’ils atteignent ainsi tes oreilles. Toi et moi cheminant par bois et sablières, lacs perdus, latitudes de cendres, nous avons recueilli des fragments de bois pur, madriers sujets du va-et-vient de l’eau et de l’intempérie. De ces vestiges à l’extrême adoucis j’ai construit par la hache, le couteau, le canif, ces charpentes d’amour et bâti de petites maisons de quatorze planches pour qu’en elles vivent tes yeux que j’adore et que je chante. Voilà donc mes raisons d’amour et cette centaine est à toi : sonnets de bois qui ne sont là que de cette vie qu’ils te doivent.

 

Pablo Neruda, La Centaine d’amour, Paris, Poésie/Gallimard, 1995.Traduction de Jean Marcenac et André Bonhomme.

La photographie du couple Neruda – Urrutia paraît sur cette page du site Babelio.

No comments yet

Publier un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Vous pouvez utiliser des balises HTML de base dans votre commentaire.

S'abonner aux commentaires via RSS